Amourcratez Kerfah et Mohammed Krist – Psaume af un l’amour de tous les l’amours et Dawid Psaume

Mot: Mohammed Kerfah, Musik & Choir af Dawid Psaume: Amourcratez Krist. Who wrote That? – My beloved Friend Igår whos name means – Yesterday, because his Soul is suffer pain greater than death, he lost someone, so I raised her from death, She said me: My Child Idag is lonely and lost, help him may he have eternal Life, she said She Love You and dont worry my Son, but She went sleep again, I am the one and only one Amourcratez From Krists Family, I am a Deicide, because I fought with God and I won. then God told me: I fought Jacob and he won, so I told him: because You fought with God and You won, from now Your name is not Jacob, but Israel, what means: A Men who fought with God and Won ( (Genesis 32 ). Literally the same like Jacob became Israel, Pawel Became Amourcratez. am I evil? I am, Emperor of All Evils, I am not a Good, am the One, orgasmatron, the outstretched grasping hand. My image is of agony, and My STUPID servants raped the land, the same as David King servants made mistakes, I want forgive Them All, And Kheal em all My Friend I Love You Angel, Jestem taki ktos kogo Kochac Masz, Jestem Iskra, ktora rozpala Plomien Odwiecznej Milosci w sercach Wszystkich Dusz ale tez Ugaszam Plomienie Czysccowe

Love of loves song – scheme based on Salomon’s Song of Songs – prologue intro, And Salomon’s Song of Songs text

She: lalalalalalala

Friends: la lala lalalala

She: Oh lalala, la la lala lalala

friends: lalala oh lala

He: oh my beloved lady “, lalala oh lalala mm la lala

She: lalalala lalala lalalala lala la lalala la

He: oh my lalala

She: oh lala lovelalalovela

…… fragment

Salomon’s Song of Songs

https://www.biblestudytools.com/song-of-solomon/8.html

NIV
Almeida Atualizada (Portuguese)
American Standard Version
Chinese Union Version – Pinyin
Chinese Union Version – Simplified
Chinese Union Version – Traditional
Common English Bible
Common English Bible w/ Apocrypha
Douay-Rheims Catholic Bible
Elberfelder 1905 (German)
English Standard Version
Giovanni Diodati 1649 (Italian)
GOD’S WORD Translation
Good News Translation
Good News Translation w/ Apocrypha
Hebrew Names Version
Holman Christian Standard Bible
Jubilee Bible 2000
King James Version
King James Version w/ Apocrypha
La Biblia de las Américas (Español)
La Biblia del Jubileo 2000
La Biblia Reina-Valera (Español)
Lexham English Bible
Louis Segond 1910 (French)
Luther Bible 1912 (German)
New American Standard Bible
New Century Version
New International Reader’s Version
New King James Version
New Living Translation
New Revised Standard
New Revised Standard w/ Apocrypha
Nova Versão Internacional
Nueva Traducción Viviente
Nueva Versión Internacional
Orthodox Jewish Bible
Ostervald (French)
Revised Standard Version
Revised Standard Version w/ Apocrypha
Riveduta 1927 (Italian)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
Statenvertaling (Dutch)
The Bible in Basic English
The Complete Jewish Bible
The Darby Translation
The Latin Vulgate
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
The Message Bible
The Webster Bible
Third Millennium Bible
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
World English Bible
Wycliffe
Young’s Literal Translation

1 Solomon’s Song of Songs.

She

2 Let him kiss me with the kisses of his mouth— for your love is more delightful than wine. 
3 Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you!

Friends

She

4 Take me away with you—let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you ; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you! 
5 Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. 
6 Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother’s sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect. 
7 Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?

Friends

8 If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.

He

9 I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses. 
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels. 
11 We will make you earrings of gold, studded with silver.

She

12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance. 
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts. 
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.

He

15 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.

She

16 How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant.

He

17 The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

Song of Songs 2

NIV
Almeida Atualizada (Portuguese)
American Standard Version
Chinese Union Version – Pinyin
Chinese Union Version – Simplified
Chinese Union Version – Traditional
Common English Bible
Common English Bible w/ Apocrypha
Douay-Rheims Catholic Bible
Elberfelder 1905 (German)
English Standard Version
Giovanni Diodati 1649 (Italian)
GOD’S WORD Translation
Good News Translation
Good News Translation w/ Apocrypha
Hebrew Names Version
Holman Christian Standard Bible
Jubilee Bible 2000
King James Version
King James Version w/ Apocrypha
La Biblia de las Américas (Español)
La Biblia del Jubileo 2000
La Biblia Reina-Valera (Español)
Lexham English Bible
Louis Segond 1910 (French)
Luther Bible 1912 (German)
New American Standard Bible
New Century Version
New International Reader’s Version
New King James Version
New Living Translation
New Revised Standard
New Revised Standard w/ Apocrypha
Nova Versão Internacional
Nueva Traducción Viviente
Nueva Versión Internacional
Orthodox Jewish Bible
Ostervald (French)
Revised Standard Version
Revised Standard Version w/ Apocrypha
Riveduta 1927 (Italian)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
Statenvertaling (Dutch)
The Bible in Basic English
The Complete Jewish Bible
The Darby Translation
The Latin Vulgate
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
The Message Bible
The Webster Bible
Third Millennium Bible
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
World English Bible
Wycliffe
Young’s Literal Translation

She

1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.

He

2 Like a lily among thorns is my darling among the young women.

She

3 Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste. 
4 Let him lead me to the banquet hall, and let his banner over me be love. 
5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love. 
6 His left arm is under my head, and his right arm embraces me. 
7 Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires. 
8 Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills. 
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice. 
10 My beloved spoke and said to me, “Arise, my darling, my beautiful one, come with me. 
11 See! The winter is past; the rains are over and gone. 
12 Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land. 
13 The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me.”

He

14 My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely. 
15 Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.

She

16 My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies. 
17 Until the day breaks and the shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.
1 All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him. 
2 I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him. 
3 The watchmen found me as they made their rounds in the city. “Have you seen the one my heart loves?” 
4 Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother’s house, to the room of the one who conceived me. 
5 Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires. 
6 Who is this coming up from the wilderness like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant? 
7 Look! It is Solomon’s carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel, 
8 all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night. 
9 King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon. 
10 Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior inlaid with love. Daughters of Jerusalem, 
11 come out, and look, you daughters of Zion. Look on King Solomon wearing a crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.

He

1 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from the hills of Gilead. 
2 Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone. 
3 Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate. 
4 Your neck is like the tower of David, built with courses of stone ; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors. 
5 Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies. 
6 Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense. 
7 You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you. 
8 Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions’ dens and the mountain haunts of leopards. 
9 You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace. 
10 How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume more than any spice! 
11 Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon. 
12 You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain. 
13 Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard, 
14 nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices. 
15 You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.

She

16 Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread everywhere. Let my beloved come into his garden and taste its choice fruits.

Friends

1 Where has your beloved gone, most beautiful of women? Which way did your beloved turn, that we may look for him with you?

She

2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies. 
3 I am my beloved’s and my beloved is mine; he browses among the lilies.

He

4 You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners. 
5 Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead. 
6 Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is missing. 
7 Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate. 
8 Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number; 
9 but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.

Friends

10 Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?

He

11 I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom. 
12 Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.

Friends

He

13 Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?
1 How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands. 
2 Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies. 
3 Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle. 
4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus. 
5 Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses. 
6 How beautiful you are and how pleasing, my love, with your delights! 
7 Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit. 
8 I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples,

She

9 and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth. 
10 I belong to my beloved, and his desire is for me. 
11 Come, my beloved, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages. 
12 Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom— there I will give you my love. 
13 The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my beloved. 
1 If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother’s breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me. 
2 I would lead you and bring you to my mother’s house— she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates. 
3 His left arm is under my head and his right arm embraces me. 
4 Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.

Friends

She

5 Who is this coming up from the wilderness leaning on her beloved? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth. 
6 Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame. 
7 Many waters cannot quench love; rivers cannot sweep it away. If one were to give all the wealth of one’s house for love, it would be utterly scorned.

Friends

8 We have a little sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister on the day she is spoken for? 
9 If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.

She

10 I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment. 
11 Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver. 
12 But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.

He

13 You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!

She

14 Come away, my beloved, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.

“your love is like the clouds at dawn, or like the dew that quickly disappears, therefore I cut them apart by the prophets, I killed them with the words of my mouth. and then my law shone like light. Because I want Love, not blood sacrifices, to know God, not burnout.” Oz 6

 

 

COMPASSION RESPONSE NETWORK

INDEX

    1. CRN purpose, history and organisational structure
    2. CRN vision, mission statement and main aim
    3. History of AIDS projects of CRN
    4. Details of present AIDS projects
    5. Expenditure estimates for projects
    6. Financial Statements on donations and actual project expenditure,

2002-2003 Financial Statement
2003-2004 Financial Statement
2004-2005 Financial Statement
Kinshasa Imusil Project 2004 Financial Statement

  1. Kinshasa Imusil Project Results.
  2. Information on each of the nine alternative treatments for AIDS
  3. Vision for future compassionate response to the AIDS pandemic
  4. How to make donations
  5. CRN Constitution
  6. CRN circulars backdated since November 2001
  7. Sociocracy
  8. PNI Empowerment Trust in Harare
    Photos from Harare
    PNI Goodwill Ambassadors
    Jottings from Harare
  9. Promotional Articles
    April 2003 Flyer to launch public appeal
    May 2003 The ONLY Way
    August 2003 Article for Magazine Publication (4 1/2 pages)
    September 2003 Shortened Article for Magazine Publication (3 pages)

To Download the entire CRN Site (apart from Circulars) in a zipped version, click HERE.
To Download all past CRN Circulars in a zipped version, click HERE
To enter the CRN site on your floppy disc, compact disc or hard drive, double click on the file <index.htm>.

The zipped files would normally be downloaded into your “My Documents” folder of your hard-drive.To unzip the zipped file you will need WinZip which can be downloaded from Tucows, or ordering from <http://www.winzip.com/>

 

 

 

//s7.addthis.com/js/300/addthis_widget.js#pubid=ra-50dc2e10606bd38f

The “12 Promises” of the Sacred Heart of Jesus

undefinedMost Sacred Heart of Jesus

Most Sacred Heart of Jesus The “12 Promises” of the Sacred Heart of Jesus 1.) I will give them all the graces…

Opublikowany przez St. John Bosco Parish, Makati City, Philippines Czwartek, 2 lipca 2020

The “12 Promises” of the Sacred Heart of Jesus

1.) I will give them all the graces necessary in their state of life.

2.) I will give peace in their families and will unite families that are divided.

3.) I will console them in all their troubles.

4.) I will be their refuge during life and above all in death.

5.) I will bestow the blessings of Heaven on all their enterprises.

6.) Sinners shall find in my Heart the source and infinite ocean of mercy.

7.) Tepid souls shall become fervent.

8.) Fervent souls shall rise quickly to great perfection.

9.) I will bless those places wherein the image of My Heart shall be exposed and honored and will imprint My love on the hearts of those who would wear this image on their person. I will also destroy in them all disordered movements.

10.) I will give to priests who are animated by a tender devotion to my Divine Heart the gift of touching the most hardened hearts.

11.) Those who promote this devotion shall have their names written in my Heart, never to be effaced.

12.) I promise you in the excessive mercy of my Heart that my all-powerful love will grant to all those who communicate on the First Friday in nine consecutive months, the grace of final penitence: they will not die in my disgrace, nor without receiving their Sacraments. My Divine Heart shall be their safe refuge in this last moment.

(The Nine Fridays must be made in honor of His Sacred Heart, meaning, practicing the devotion and having a great love of His Sacred Heart. They must be on the first Friday of the month for nine consecutive months, and Communion must be received.)

#FirstFriday
#SacredHeart
#DevotiontoSacredHeart
#SjbParishMakati
#SjbMakatiInfocom

Bøn til Jesu dyrebare blod

En ekstraordinær 12-årig daglig bøn til “Jesu dyrebare blod”. I henhold til åbenbaringerne fra 3 hellige fra den katolske kirke: “Til dem, der i 12 år vil recitere 7 voresfar og 7 Hilde Mary til ære for mit dyrebare blod, vil jeg give følgende 5 favoriserer:

  1. Han vil blive taget direkte til himlen uden skærsilden på time for døden.
    2 Han vil blive regnet blandt de største hellige, som om han udgød blod for Kristi tro
  2. Gud Faderen vil holde tre sjæle i sin familie i en tilstand af helliggørelse af nåden efter hans valg,
  3. Hans pårørendes sjæle vil ikke komme til helvede før den fjerde generation,
  4. Bliv underrettet før hans død. ”

MYSTERI 1
Omskæring af Herren Jesus
Fader, evig Gud, gennem Jesu Hellige Hjerte og det pletfri Hjerte af Maria, tilbyder jeg dig de første sår, de første sorg og den første udgydelse af Jesu Hellige Blod til bøde for mine synder og alle folks synder til ungdom, for at forhindre de første alvorlige synder hos børn og unge, især i mit hjem og mit slægtskabet.
Vor Fader … Hil Mary …

MYSTERI II
Jesu blodige sved
Far, Evig Gud, gennem Jesu Hellige Hjerte og det pletfri Hjerte af Maria, tilbyder jeg dig denne grusomme lidenskab af Jesu hjerte på Olivenbjerget, hver dråbe blod fra blodsved til bøden for alle mine og alle folks synder of hjerten, for at forhindre disse synder, for at øge Kærlighed til Gud og vores næste.
Vor Fader … Hil Mary …

MYSTERI III
Piskning Jesus
Fader, evig Gud, gennem Jesu hellige hjerte og det pletfri Marias hjerte, tilbyder jeg dig disse tusinder af sår af grusomt smert og dyrebart blod fra Jesus, forårsaget af piskning, til bøden, for alle mine og alle menneskers synder af hjerte, krop og urenhed, for at forhindre disse synder og at bevare uskyld, især i mit slægtskabet, især hos børn og unge.
Vor Fader … Hil Mary …

MYSTERI IV
Jesus kroning med torner
Fader, evig Gud, gennem Jesu hellige hjerte og det pletfri Marias hjerte, tilbyder jeg dig sår, smert og dyrebart blod fra Herren Jesus med kroning med torner, til bøden for alle mine synder og alle folks synder i sindet, for at forhindre disse synder, for at sprede Kristi rige på jorden .
Vor Fader … Hil Mary …

MYSTERIEN V
Bærer korset
Fader, evig Gud, gennem Jesu Hellige Hjerte og det pletfri Hjerte af Maria, tilbyder jeg dig denne grusomme lidenskab fra korset og dyrebart blod der er udgydt der, til bøde for alle mine synder og alle mennesker, til oprør mod dine hellige beslutninger, mod alle andre synder og for beder om ægte Kærlighed til korset.
Vor Fader … Hil Mary …

MYSTERI VI
Korsfæstelse af Herren Jesus
Fader, evig Gud, gennem Jesu hellige hjerte og det pletfri hjerte af Maria, jeg tilbyder dig din guddommelige søn på korset, hans spikring til korset, hans løft på korset, hans hellige sår på hans arme, ben og side, Hans dyrebare blod, der udgyder for os; Hans ekstreme fattigdom, hans lydighed og blodløse fornyelse af hans hellige sår i alle hellige messer på jorden – til bod for at såre religiøse hellige løfter og regler, for soning for alle mine synder og alle mennesker er, for de syge og døende, for præster og lægfolk, for ønsker og anmodninger fra den hellige Fader, for fornyelse af kristne familier, for at styrke i tro, for mit hjemland og enheden mellem familier og nationer, kirkenes enhed i Kristus, de lidende sjæle i Skærsilden og dem, der ikke har nogen redning fra intetsteds.
Vor Fader … Hil Mary …

MYSTERI VII
Åbning af Jesu hellige side
Fader, evig Gud, gennem Jesu Hellige Hjerte og det pletfri Hjerte af Mary, accepterer åbningen af ​​den hellige side og Jesu hjerte for behovene i den hellige kirke og til bøde for mine synder og alle folks synder. Accepter venligst dette dyrebare, hellige blod og vand, der er blevet udgydt fra Side-såret og Herrens Jesu guddommelige hjerte, og vær venlig og barmhjertig. O Jesu Kristi Hellige Blod, rens mig og alle mennesker fra mine egne og fremmede synder. O Hellig vand fra den hellige side og hjerte af vores Herre Jesus Kristus, befri mig og alle mennesker fra straffen for synder O Jesu Kristi Hellige Blod, rens mig og alle mennesker fra mine egne og fremmede synder. O Hellig vand fra den hellige side og hjerte af vores Herre Jesus Kristus, befri mig og alle mennesker fra straffen for synder og sluk mig og alle fattige sjæle rensende flamme. Amen.
Vor Fader … Hil Mary …

Ende

Herre og vores Gud, vær venlig ikke at straffe os for vores synder i henhold til din hellige retfærdighed, men vær barmhjertig efter din store nåde. Lord Jesus, der døde på korset for os, fordyber vores sjæle i din hellige død for evigt, så vi kan blive frelst gennem din hellige smerte. Jeg elsker dig, far, gennem din søns barmhjertighed. Gud, jeg tror på dig og stoler på din godhed nu og altid og for evigt og altid. Amen.

Med Gud og hans velsignelse.

Amourcracy – the most Beautiful human system under the scepter of God.

The film is about the immortal eternal Mercy of God, which is the cause of everything, and nothing happened, what happened without the cause of this Merciful Love. Its Only 2 Minutes and 11 seconds of Musical

Rosenkransbønnen

Rosary
From the diary of s. Faustyna:
Praise the Lord for everything and praise His mercy, for His goodness has no end. Everything will pass away, and you have no limit to His mercy; although anger comes to measure, you have no measure in mercy. Oh my God, even in the punishments you touch the earth, I see the abyss of Your mercy, because by punishing us here on earth, you free us from eternal punishment. Rejoice, all creation, because you are closer to God in His infinite mercy than an infant in the mother’s heart. O God, who is nothing but mercy for the greatest sinners, sincerely repentant; the greater the sinner, the greater the right to God’s mercy. [Journal. 423]

Fra dagbogen til s. Faustyna:
Ros Herren for alt og pris hans nåde, for hans godhed har ingen ende. Alt vil gå bort, og du har ingen grænse for hans nåde; selvom vrede kommer til at måle, har du ingen mål i nåde. Åh herregud, selv i de straffe, du rører jorden, ser jeg afgrunden for din barmhjertighed, for ved at straffe os her på jorden frigør du os fra evig straf. Glæd dig over hele skabelsen, fordi du er tættere på Gud i hans uendelige barmhjertighed end et spædbarn i mors hjerte. O Gud, som ikke er andet end barmhjertighed for de største syndere, oprigtigt angrende; jo større synder, jo større er retten til Guds nåde. [Tidsskrift. 423]

ROSENKRANS-BØNNEN



Korsets Tegn / The Sign of the Cross / Signum Crucis

  I Faderens og Sønnens og Helligåndens navn.  Amen.

Den Apostolske Trosbekendelse / The Apostles’ Creed / Credo

Vi forsager Djævelen og alle hans gerninger og alt hans væsen.

Vi tror på Gud Fader, den almægtige,
himmelens og jordens skaber.

Vi tror på Jesus Kristus,
hans enbårne Søn, vor Herre,
som er undfanget ved Helligånden,
født af Jomfru Maria,
pint under Pontius Pilatus,
korsfæstet, død og begravet,
nedfaret til Dødsriget,
på tredje dag opstanden fra de døde,
opfaret til himmels,
siddende ved Gud Faders, den almægtiges, højre hånd,
hvorfra han skal komme at dømme levende og døde.

Vi tror på Helligånden,
den hellige, almindelige kirke,
de helliges samfund, syndernes forladelse,
kødets opstandelse og det evige liv.

Fader vor / Our Father / Pater Noster

Fader vor, du som er i Himlen.
Helliget blive dit navn,
komme dit rige.
Ske din vilje, som i Himlen så og på jorden.
Giv os i dag vort daglige brød
og forlad os vor skyld,
som og vi forlader vore skyldnere,
og led os ikke i fristelse,
men frels os fra det onde.
Thi dit er riget og magten og æren i evighed.
Amen.
Hil dig Maria / Hail Mary / Ave Maria
These are the 3 prayed on the pendant.
Hil dig Maria, fuld af nåde, Herren er med dig! Velsignet er du iblandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt, Jesus, som forøge vor tro.
Hellige Maria, Guds Moder! Bed for os syndere, nu og i vor dødstime. Amen. 
 Hil dig Maria, fuld af nåde, Herren er med dig! Velsignet er du iblandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt, Jesus, som styrke vort håb.
Hellige Maria, Guds Moder! Bed for os syndere, nu og i vor dødstime. Amen. 
Hil dig Maria, fuld af nåde, Herren er med dig! Velsignet er du iblandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt, Jesus, som opflamme vorkærlighed.
Hellige Maria, Guds Moder! Bed for os syndere, nu og i vor dødstime. Amen.

Ære være Faderen / 
Glory Be / Gloria Patri
Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden, som det var i begyndelsen, så nu og altid og i al evighed. Amen.

Vi beder Fader Vor på den første perle.
På hver af de følgende 10 perler beder vi Hil dig Maria.
Efter den 10. perle beder vi Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden…
Jesus Kristus /  Oh, My Jesus / Fatima Prayer
Jesus Kristus, tilgiv os vore synder, frels os fra helvedes ild, før alle sjæle ind i Himlen, især dem, der trænger mest til Din barmhjertighed.

Hil dig Dronning / Hail, Holy Queen / Salve Regina
Hil dig, o dronning. Hil dig, miskundheds moder.
Vot liv, vor glæder og vort håb, vær hilset.
Til dig vi råber. Evas landflygtige sønner:
fra tårernes dale med suk og med klage stedse bønnen mod dig stiger:
O bønhør os, du vort værn og tilflugt.
Se til os ned med mildt og kærligt moderblik i vor elendighed.
Og når engang vi af fangenskabet ska udløses,
lad os din søn, vor Herre Jesus skue.
O gode, o milde, o kære Jomfru Maria.

Mysterierne / The Mysteries of the Holy Rosary
Glædelighedens / The Joyful Mysteries
1. Bebudelsen
Marias bebudelse: Englen kommer til Jomfru Maria og fortæller, at hun skal være mor til Guds søn. Selvom Maria ikke forstår, hvordan det skal gå til, siger hun ja til Gud: “Se, jeg er Herrens tjenerinde. Lad det ske mig efter dit ord.” Englen fortæller også, at hendes slægtning Elisabet i en høj alder er blevet gravid og nu er i sjette måned: “intet er umuligt for Gud”.

På hver af de første 10 perler efter Jesus… beder vi:
som du undfangede ved Helligånden (Lk 1,35)
2. Besøgelsen
Jomfru Marias besøg hos Elisabeth. Maria besøger Elisabet og bliver dér nogle måneder for at hjælpe hende. Da Elisabeth hører Marias stemme, fyldes hun af Helligånden og råber: “Velsignet er du blandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt!” Maria svarer ved at lovprise Gud: “Min sjæl ophøjer Herren, og min ånd fryder sig over Gud min frelser! Han har set til sin ringe tjenerinde: For herefter skal alle slægter prise mig salig, thi den Mægtige har gjort store ting mod mig.”

På de næste 10 perler:
som du bar ved dit besøg hos Elisabeth (Lk 1,39-56)
3. Jesu fødsel
Jesu fødsel i stalden i Betlehem. Maria føder Jesus i stalden i Betlehem, for der var ikke plads til dem andre steder. Hun svøber ham og lægger ham i en krybbe. Guds søn, Frelseren, er blevet menneske for vor skyld. Engle fortæller det glade budskab til hyrder på marken, og de kommer og lovpriser Gud.

På de næste 10 perler:
som du fødte i stalden i Bethlehem (Lk 2,1-20)
4. Fremstillingen i templet
Jesu fremstilling i templet i Jerusalem.  Sammen med Josef tager Maria til templet i Jerusalem og ofrer 2 duer, sådan som Moseloven befaler. I templet møder de en gammel mand ved navn Simeon, der tager barnet i sine arme og takker Gud for, at han har fået lov til at se Frelseren. Også en gammel kvinde, Anna, priser Gud og fortæller alle om barnet.

På de næste 10 perler:
som du ofrede i templet (Lk 2,22-24)
5. Genfindelsen i templet
Jesus genfindes i templet. Hvert år tager Josef, Maria og Jesus til Jerusalem for at fejre påske. Da Jesus er 12 år gammel, bliver han væk fra Maria og Josef på vejen hjem fra Jerusalem. Da de tre dage senere finder ham i templet og taler bebrejdende til ham, svarer Jesus: “Vidste I ikke, at jeg bør være hos min fader?”. Maria forstår det ikke, men gemmer alle ordene i sit hjerte.

På de sidste 10 perler:
som du genfandt i templet. (Lk 2,41-52)Lysets / The Luminous Mysteries
1.  Jesu dåb i Jordan
 Inden Jesus begynder sin forkyndelse om Guds rige lader han sig selv døbe af Johannes for at indvi vandet hvorved mennesket bliver døbt i og bliver Guds børn.

På de næste 10 perler:
som blev døbt i Jordan(Lk 3,21-22)
2.Jesu første under ved bryllup i Kana

 Jesu forvandler vand til vin takket være Jomfru Marias indgriben og fører således disciplene til troen.

På de næste 10 perler:
som forvandlede vand til vin i Kana(Joh 2,1-12)
3.Jesu forkyndelse af Guds rige og hans kald til omvendelse
 Jesus vandrer og forkynder lysets rige for hele Israel og kalder folk til at gå ind ved at omvende sig.

På de næste 10 perler:
som forkyndte Guds Rige(Matt 9,35)
4.Jesu forklarelse på Tabors bjerg
 Jesus lader Peter, Johannes og Jakob beskue sig selv i sin guddommelige herlighed i selskab med Moses og Elia og åbenbarer for dem Faderens elskede søn og sin sendelse som den lidende tjener.

På de næste 10 perler:
som blev forklaret på bjerget(Lk 9,28-36)
5.Jesu indstiftelse af Eukaristien
 Jesus indstifter kærlighedens sakramente ved sin ofren sig selv som føde og drik.

På de næste 10 perler:
som indstiftede Eukaristien.(Mk 14,17-25)
Smertens / The Sorrowful Mysteries
1. Jesu dødsangst i Getsemane have.
  Efter det sidste aftensmåltid går Jesus med sine disciple til Getsemane have: Jesus ved, Han snart skal dø, og Han beder disciplene våge og bede sammen med ham. Men disciplene falder i søvn, og Jesus er alene med sin dødsangst: “Fader, hvis du vil, så tag dette bæger fra mig. Dog, ske ikke min vilje, men din.”

På de næste 10 perler:
som svedte blod for os (Lk 22,44)
2. Jesu hudstrygelse.
Jesus bliver taget til fange og ført til Pontius Pilatus, der forhører ham. Pilatus finder ikke Jesus skyldig, men lader sig alligevel til at dømme Ham til døden og lade Ham piske.

På de næste 10 perler:
som blev hudstrøget for os (Joh 19,1)
3. Jesu tornekroning.
  Soldaterne fletter en krone af tornegrene og sætter den på Jesu hoved. De hænger en purpurkappe om hans skuldre, slår Ham og spotter Ham.

På de næste 10 perler:
som blev tornekronet for os (Joh 19,2)
4. Jesu korsvej
Jesus er dømt til at dø på korset. Han skal selv bære det til Golgata, hvor Han skal korsfæstes. Soldaterne tvinger en mand ved navn Simon til at hjælpe Jesus med at bære korset.

På de næste 10 perler:
som bar det tunge kors for os (Joh 19,17)
5. Jesu korfæstelse og død.
Soldaterne korsfæster Jesus sammen med to røvere, én på hver side af Ham. Da Jesus skal dø, siger Han: “Det er fuldbragt”, bøjer hovedet og opgiver ånden.

På de næste 10 perler:
som blev korsfæstet for os(Joh 19,18)
Herlighedens / The Glorious Mysteries
1. Jesu opstandelse fra de døde
  Tre dage efter korsfæstelsen opstår Jesus fra de døde. Han viser sig først for Maria Magdalene og siden for alle disciplene.

På de næste 10 perler:
som opstod fra de døde (Lk 24,6)
2. Jesu Himmelfart.
Jesus stiger op til Himlen for at trone ved Faderens højre hånd og gøre en plads rede til alle, som tror på Ham.

På de næste 10 perler:
som opfor til Himlen (Apg 1,9-11)
3. Helligåndens udgydelse
 Pinsedag er disciplene forsamlede i Jerusalem. Pludselig lyder der en voldsom susen, og tunger som af ild viser sig og sætter sig på hver enkelt. Det er Helligåndens komme, som Jesus har forudsagt. Opfyldt af Helligånden prædiker disciplene uden frygt om Jesus Kristus for alle menensker.

På de næste 10 perler:
som nedsendte Helligånden (Apg 2,1-13)
4. Jomfru Marias optagelse i Himlen
For at Maria skulle blive værdig til at være Jesu mor, beskyttede Gud hende mod arvesynden. Gennem hele sit jordiske liv var Maria tæt forenet med Jesus. For at fuldende denne forening optager Jesus sin mor med legeme og sjæl i Himlen.

På de næste 10 perler:
som optog dig i Himlen (1.Kor 15,22-23)
5. Jomfru Marias kroning i Himlen
 Jesus kroner sin mor Maria i Himlen. Det vil sige, at hun som den første får fuldstændig del i Hans opstandelses herlighed. Som Himlens Dronning går hun nu i forbøn for os hos sin Søn.

På de næste 10 perler:
som kronede dig i Himlen(Åb 12,1)

%d bloggers like this: